みんなで作る体育会学生のための英語インターンシップ企画

日米大学サッカー対談②

米中大学サッカー対談②(鈴木郁也×高瀬和楠)

今回は前回の記事の対談の続きとなっております。

We will now continue where we left off the interview.

日米大学サッカー対談①

上記リンクより第一回目をご覧いただけます。

Using the link below, please check out part 1 of the interview if you haven’t already.

・大学を選んだ理由について / Reason for selecting specific university

高瀬:郁也くんはなんで早稲田大学に進学したのですか?

Fumiya, why did you select Waseda University?

鈴木:俺の場合は大学の進学は高校を選んだ時に決まっていたよ。というのも、高校はかずなは知っていると思うけど早稲田大学高等学院(通称 学院)に通っていたから大学もそのまま進学するつもりだった。

Since high school I was already planning to go to college, and I’m sure you know, but my high school (Kazunawa HS) was a preparatory school for Waseda, so I just continued to Waseda University upon graduation from high school.

高瀬:なんで学院を選んだのですか?

Why did you pick a high school like that?

鈴木:深川の時にユースに昇格が決まった後、高校のことは自分自身ではあまり考えていなかったのだけど、たまたま中学校の成績が少し良かったから両親が学院を勧めてくれたことがキッカケかな。ユースのグランドがある小平と学院が近いということもあったし。それになんか早稲田って格好良くない?笑 そんな感じかな。

Once I was accepted into Fukagawa, I wasn’t really thinking about high school, but my middle school grades were pretty decent so my parents suggested it to me. Also, the practice field and school were close to each other so that was a factor as well. Also, you’ve got to admit, Waseda University is pretty cool no? Those were the reasons pretty much.

高瀬:やっぱり郁也くんは、文武両道というイメージが強いですね。

Fumiya, clearly you are quite well-rounded in both schoolwork and sports.

鈴木:俺の話よりもかずなのアメリカ行きの方が気になるよ笑

なんでアメリカだったの?

More than my story, I’m way more interested by yours haha! Why did you choose America?

高瀬:進路を考え始めた時にはすでにアメリカ行きの気持ちが大きくて日本という選択肢は無かったです。親には慶應に行って欲しいと言われましたけどね。もちろん、アメリカも最初は賛成してくれませんでした。

When I started thinking about my future path, I was thinking about America, and didn’t think about Japan at all. However, my parents wanted me to attend Keio University and did not agree with my decision at first.

鈴木:かずな、俺に真面目に相談してくれたけど、俺も最初に聞いた時は『は?』っ思ったよ笑 かずな、全然英語できなかったし、何を言っているのだろうかと思った。

When you first started asking me for advice and we were discussing my plans, I was taken aback like “What?” Kazuna, you spoke no English, and I was just wondering what was going through your head at the time.

高瀬:俺は本気でしたよ笑 日本の大学に進学する意味が僕はないと感じていました。アメリカの大学の環境が良いのは調べて行くうちに分かっていたし、ユースの時に大学のトップチームと試合した時に感じたサッカーのレベルや大学に行ってもサッカーだけして勉強をしないような人が大半という情報があったので僕の求める環境ではないかなと思っていました。

I was completely serious haha. To me, there was no point in me attending a Japanese University. After doing some research, I knew that American universities had a good environment, and after playing against college teams in Japan during my days at FC Tokyo youth, I didn’t want to end up playing on a college soccer team in Japan but end up not studying and purely play soccer. Now that isn’t the case for everyone, but I had heard that it is common and thought that in America, I could play at a high level but also simultaneously get an elite education.

鈴木:確かに早稲田のサッカー部もそういう人多いかも。サッカー部だけではなくて、多くの学生はそんな感じかも。目的を持って大学に来ている人は多くないかもしれないな。俺も最初の方はそうだったかな。

You’re absolutely right, I think there are a lot of people on the team at Waseda like that, I was like that at the beginning also I think. Many people, not just the soccer team, enter school not really having a goal set in mind at first.

高瀬:それに僕はプロを目指していますが、日本でなるよりもアメリカでなった方が自分にとっては多くのメリットがあると考えていました。アメリカではサッカーをするための環境・設備が整っていて、サッカー人気も急上昇しています。また大学サッカーだけではなくMLSも間違いなく伸びてくると思います。セカンドキャリアを考えてもアメリカでしっかりと勉強しながらサッカーをするべきだと考えました。それとアメリカで活躍している日本人はあまりいない印象だったので、そこにも惹かれましたね。

Also, I dream of becoming a professional soccer player and to me, I thought that to become one in the US would give more rewarding. Also the environment/facilities for playing soccer are better in America vs. Japan, and popularity of the game is rapidly rising. And not just college soccer but the MLS, first division soccer in the US. So while pursuing my soccer career, I am continuing to focus on my second career apart from soccer with school, by studying often. And finally I had thought there wouldn’t be very many Japanese people living in the US, and was attracted to that idea of being one of the few as well.

鈴木:なるほどね。かずな、中学の頃とは違ってユースに入ってからいろんな情報に敏感になったような印象がある。物事もよく考えるようになったと思うし。

I think after joining the youth academy after middle school you matured a lot and really thought hard about the decisions you were going to make.

・違いについて(日本とアメリカの) / Differences in Japan and America

鈴木:そんなかずなから観て、アメリカと日本の違い(大学サッカーも含めて)ってなんだと思う?

Kazuna, what do you think are some differences between American and Japan soccer-wise?

高瀬:色々と違いますよ、ほんとに。アメリカの大学の施設はJリーグのプロ以上の環境があります。サッカー用具は一式用意してくれるし、天然芝のグランドも完備され、試合用のスタジアムも大学内に完備されています。スッタフも監督、アシスタントコーチ、分析コーチ、ウエイトトレーナーそしてメディカルトレーナーと様々な分野に分かれています。

There are many differences, really. Some university facilities in America are better than that of J-League pro clubs. Everything is set up for us, and the pitches are all grass not artificial turf. The stadiums are matches are also on the university campus, which is nice. There are many people on the staff team, each with their own responsibilities, like the coaches, assistant coaches, analytical coaches, weight and medical trainers.

鈴木:そんな良い環境なのか。羨ましいな。日本の大学サッカーは毎週全然違う場所で試合が開催されるよ。もちろん、天然芝で普段からプレーできる環境はほとんどないし、用具も全て自分で用意する感じ。

Wow the environment is that good, I’m jealous. In Japanese college soccer, every week our games will be at different places, even if they are all home games. And of course, in Japan the likelihood of playing on a natural grass pitch is very slim, and preparations of facilities is all up to the players so very different.

高瀬:あとはサッカーのレギュレーションも違いますね。アメリカはアディショナルタイムがなくて45分ハーフの90分で終わりで、終了10秒前からカウントダウンが始まるんです。あと、リーグ戦でも90分でどちらかの勝ちが決まらなければ、延長戦がVゴール方式で行われます。これもまたハラハラ感があり盛り上がりますね。ちなみに選手交代も制限なしです。1試合に何人でも交代することができます。とにかく、観客を楽しませるようなエンターテイメント性が多くありますね。

Also the rules are different in America, such as the lack of stoppage time. The clock counts to 45 minutes and there is a countdown of 10 seconds at the end of each half. There is extra time however, even for league games, of 2 halves of 15 min each played with golden goal rules (first team to score wins). In addition, there is no limit on player substitutions, teams can sub out players as freely as they wish. In any case, there are a lot of factors that attribute to an entertaining spectacle for the audience to enjoy.

鈴木:それは観に来ている人も盛り上がるし、また行きたいと思うかもね。

ちなみにどのくらいの人が来てくれるの?

ちなみに日本の大学サッカーはリーグに所属する大学チームの学生を全て集める動員をした時は3000人くらいでそれ以外の試合の平均観客数は500人くらいかな。

True, the people coming to watch will have their tensions rise, and hopefully continue to come out to games. How many people tend to come watch your games? In Japan, for league games, there is usually about 3000 people and for other matches, about an average of 500 people per game.

高瀬:アメリカも、サッカーはあまり人気がない地域の大学だと平均で500人くらいですが、平均観客動員数が全米で一位のSt. Louisは1試合平均約3000人、年間で約3万人以上の観客を呼んでいます。

In America as well, in areas where soccer is not as popular, average attendance is also around 500. The area with most soccer popularity, St. Louis, has an average attendance of 3000 people per game and 30 thousand people per season.

鈴木:やっぱり結構、観客数多いね。どういう人が見に来ているの?

More than I had originally thought, and what kind of people come to watch games?

高瀬:大学の生徒や地域の人が多いですよ。サッカーの試合が行われていたらみんなすぐに見にきてくれます。

Mostly students and local townspeople. When people hear that there is a game, lots of people go to the game.

鈴木:何か集客に向けてアクションとかしている?

Do you guys take any special action to attract interest in your games?

高瀬:大学は試合の当日にスタジアムで先着何名かに大学のTシャツやタオルをプレゼントしたりしてます。あとは選手達が自ら校内で試合の宣伝をしたりすることもあります。 試合のハーフタイムにはピッチ内で子供達がドリブルの競争をするイベントをやったりもします。バスケのスタジアムの中にはゲームセンターにあるバスケのシュートして遊ぶ機械があったりと子供も大人も色々と遊べる場所が提供されていますよ。結局サッカーの試合を見せるだけじゃなくて、その他の面で観客を楽しませて、また来てもらう。その仕組みがしっかりとできていると感じますね。

The university will give presents like towels and t-shirts to the first people that arrive to the stadium. The players themselves will also be on campus advertising their schedule and try to attract interest into their home games. During half time, we have local youth teams come onto the pitch and have dribbling contests for fun. Some basketball stadiums have those hoops similar to the ones at game centers where you can shoot for fun, that both kids and adults alike can enjoy. At the end of the day, its not just the soccer game, it’s the overall atmosphere/experience of match day, and we want people to enjoy all aspects of it. I think the strategy is well thought out and well executed.

・足りないものについて(特に日本に関して) / Things that are lacking (Especially in Japan)

鈴木:明らかに注目度が足りてないと思う。同じ学内での関心と認知の低さが大きな要因かなと思う。文化の違いも関連するのかな。

There is not enough attention on the team/games, even within the college, there is low interest and awareness of the team’s success/results. It may have to do with Japanese culture also, however.

高瀬:文化の違いはかなりあると思います。アメリカではどのジャンルの店でもテレビがあれば必ずスポーツが流れています。週末になると家族でスポーツを見に行くという習慣もあります。だから集まるのでしょうね。でも文化の違いで片付けて欲しくはなくて、アメリカは観客を楽しませる努力がされてきたからこそ今の文化が根付いたのだと思います。

I think there are considerable cultural differences. In the US, sports are always on a tv at any store in the US. There is also a custom of going to the sports with the family on the weekend, making games a family event to gather at. I don’t want to take anything away from that American culture and I think that the current culture has taken root only because America has made efforts to entertain the audience.

鈴木:聞いている限りだと良いことだけしかないね。本当に良い環境で自身を高められているなと感じている。うらやましいよ、本当に笑

If it’s really the way it sounds, that’s really nice. I’m jealous that you’re in such a good environment, and I can imagine that my own confidence would improve also playing in an environment like yours.

高瀬:もちろん、良いことだけでは無いです。NCAAが全米の大学を仕切っているので、色々と決まりがあって、練習時間やオフシーズンの練習試合数などが規制されています。試合日程もとても過密です。シーズン中は一週間に公式戦が2試合あることが普通なのでかなりコンディションを整えるのが大変だし、練習で新しいことに取り組むのは難しいですね。

Of course, it is not only good things. As NCAA divides the universities in the United States, there are various rules, and practice time and the number of practice games during the off season are regulated. The match schedule is also very fast and crowded. It is normal that there are two official games in a week during season, so it is difficult to recover in time, and it is difficult to tackle new things in practice with such short time in between matches.

・まとめ(二人のこれからや高校世代に向けて) / Looking forward (From now and tips for current high schoolers)

高瀬:郁也くんはこれからどうするんですか?

What will you do from now Fumiya?

鈴木:サッカーに関しては怪我なくサッカーしたいと思っているよ。ちゃんと頑張っているところを少しずつお世話になった人に見せたい。あとはサッカーだけではなくていろんなことに挑戦したいかな。学びを増やしたい。今も結構、色々しているけどね。それをいつか発信できたら良いな。

I would like to play soccer without injury. I want to show the people who I am indebted to that I am working hard and improving little by little. After that I would like to try not only soccer but also doing other various things. I want to increase my learning. Even now, I am doing various things, though. I hope I can show those results one day.

高瀬:僕はやはりアメリカでプロになること目指して日々、努力し続けます。それとプロになることに加えて、僕みたいに日本からアメリカの大学に来たいという選手のサポートなどもできる限りしたいと考えています。実際に僕もアメリカに来るときにある人にサポートをしてもらっていて、その人がいなければアメリカで今の人生を歩めてないと思うので、自分もそういう存在に自分もなれたら良いなと思います。

I will continue to make every effort to become a professional soccer player in the US. In addition to becoming a professional, I also want to do provide as much support as possible for players who want to come to an American university from Japan like me. In fact, I also got support from someone when I came to the United States, and I think that I would not have been able to have my life in the US if there was no one, so I think it would be nice if that could be myself.

鈴木:高校生に向けてアメリカへという観点で助言をもらいたいな。

Any advice for Japanese high schoolers who may be thinking about going to America for college?

高瀬:まずに進学先が日本でもアメリカでも関係なくしっかりと自分で情報を集めるべきです。コーチや家族の意見はすごく大切ですが、一度その意見を客観的に見て考えることが重要だと思います。自分が知らないだけで、調べれば色々な可能性がありますから。

アメリカへという観点からだと、アメリカに来れば英語で生活しなければいけないし、文化も日本とは全く違います。大学に入学するにはある程度テストの点数も必要なので、大変なことも多いです。でもそこにチャレンジする価値はあると思うし、興味があるならチャレンジするべきだと思います。

共にアメリカの地で戦いましょう!

First of all, regardless of whether you are going to study in Japan or the United States, you should gather information yourself. The opinions of coaches and families are very important, but I think it is important to look at information and think objectively once. From the perspective of going to the United States, you have to live in English when you come to the United States, and the culture is completely different from Japan. As you need some test scores to enter university, it is often difficult. But I think it is worthwhile to take on the challenge, and I think if you are interested you should take on the challenge.

Let’s fight together in the United States!

これで第一回米日大学サッカー対談は終わりです。

2人(鈴木と高瀬)への質問や対談自体への質問などなどコメントは喜んでお受けいたします。是非、Twitterの@JAPANFC3のアカウントの質問ボックスにお送りください。よろしくお願いいたします。

This concludes the first US-Japan university soccer talk

If you have any comments/questions about anything regarding this interview, please do not hesitate to ask Fumiya and Kazuna via Twitter @JAPANFC3 on the question box located on the profile.

第二回では同じくFC東京U―18出身の篠原(慶應ソッカー部)と半谷(University of Massachusetts)の対談です。是非、お楽しみにお待ちください!!!!!

The second interview session will consist of Shinohara (Keio University) and Hanya (University of Massachusetss) both from FC Tokyo U18 Academy. Please take a look!

that there are two official games in a week during season, so it is difficult to recover in time, and it is difficult to tackle new things in practice with such short time in between matches.

・まとめ(二人のこれからや高校世代に向けて)

Looking forward (From now and tips for current high schoolers)

高瀬:郁也くんはこれからどうするんですか?

What will you do from now Fumiya?

鈴木:サッカーに関しては怪我なくサッカーしたいと思っているよ。ちゃんと頑張っているところを少しずつお世話になった人に見せたい。あとはサッカーだけではなくていろんなことに挑戦したいかな。学びを増やしたい。今も結構、色々しているけどね。それをいつか発信できたら良いな。

I would like to play soccer without injury. I want to show the people who I am indebted to that I am working hard and improving little by little. After that I would like to try not only soccer but also doing other various things. I want to increase my learning. Even now, I am doing various things, though. I hope I can show those results one day.

高瀬:僕はやはりアメリカでプロになること目指して日々、努力し続けます。それとプロになることに加えて、僕みたいに日本からアメリカの大学に来たいという選手のサポートなどもできる限りしたいと考えています。実際に僕もアメリカに来るときにある人にサポートをしてもらっていて、その人がいなければアメリカで今の人生を歩めてないと思うので、自分もそういう存在に自分もなれたら良いなと思います。

I will continue to make every effort to become a professional soccer player in the US. In addition to becoming a professional, I also want to do provide as much support as possible for players who want to come to an American university from Japan like me. In fact, I also got support from someone when I came to the United States, and I think that I would not have been able to have my life in the US if there was no one, so I think it would be nice if that could be myself.

鈴木:高校生に向けてアメリカへという観点で助言をもらいたいな。

Any advice for Japanese high schoolers who may be thinking about going to America for college?

高瀬:まずに進学先が日本でもアメリカでも関係なくしっかりと自分で情報を集めるべきです。コーチや家族の意見はすごく大切ですが、一度その意見を客観的に見て考えることが重要だと思います。自分が知らないだけで、調べれば色々な可能性がありますから。

アメリカへという観点からだと、アメリカに来れば英語で生活しなければいけないし、文化も日本とは全く違います。大学に入学するにはある程度テストの点数も必要なので、大変なことも多いです。でもそこにチャレンジする価値はあると思うし、興味があるならチャレンジするべきだと思います。

共にアメリカの地で戦いましょう!

First of all, regardless of whether you are going to study in Japan or the United States, you should gather information yourself. The opinions of coaches and families are very important, but I think it is important to look at information and think objectively once. From the perspective of going to the United States, you have to live in English when you come to the United States, and the culture is completely different from Japan. As you need some test scores to enter university, it is often difficult. But I think it is worthwhile to take on the challenge, and I think if you are interested you should take on the challenge.

Let’s fight together in the United States!

これで第一回米日大学サッカー対談は終わりです。

2人(鈴木と高瀬)への質問や対談自体への質問などなどコメントは喜んでお受けいたします。是非、Twitterの@JAPANFC3のアカウントの質問ボックスにお送りください。よろしくお願いいたします。

This concludes the first US-Japan university soccer talk

If you have any comments/questions about anything regarding this interview, please do not hesitate to ask Fumiya and Kazuna via Twitter @JAPANFC3 on the question box located on the profile.

第二回では同じくFC東京U―18出身の篠原(慶應ソッカー部)と半谷(University of Massachusetts)の対談です。是非、お楽しみにお待ちください!!!!!

The second interview session will consist of Shinohara (Keio University) and Hanya (University of Massachusetss) both from FC Tokyo U18 Academy. Please take a look!

この記事もオススメ!
この記事もオススメ!